Верста – 1,06 км.
Товарищем министра в то время именовался его заместитель. Став премьер-министром, Столыпин сохранил за собой и портфель министра внутренних дел.
Обиходное название пятисотрублевой кредитки с портретом Петра I.
«Червонные валеты» – название шайки, состоявшей главным образом из отпрысков знатных семей, в конце ХIХ в. печально прославившейся серией дерзких преступлений в Москве и Петербурге.
Отчет губернского жандармского управления подлинный, цитируется со значительными сокращениями.
Документ подлинный, приводится полностью.
Хорошо, друг (кит.).
Не понимаю, ничего не понимаю (кит.).
Плац-адъютант императора Павла I Аргамаков состоял в заговоре Палена-Зубова и в ночь убийства Павла провел заговорщиков в Михайловский замок.
Пратер – парк в центре Вены.
Гума обыкновенная (лат.).
Штрафные списки – аналог современных картотек. Касались лиц, в том или ином качестве соприкасавшихся с полицией, – от уже осужденных до подозреваемых.
«Подшары» – т. е. в участок. Оборот этот произошел оттого, что полицейские части, как правило, располагались в одном здании с пожарной командой, где на каланче при пожаре вывешивались шары, сигнализировавшие, на территории какой именно части горит.
Старое название кинотеатра.
Т. е. монах давно принял пострижение, и ввиду этого не должен заниматься делами, которые обычно поручались послушникам.
По старому стилю. По новому – 30 июня.
Цитируются подлинные источники.
Список А-1 означал, что разыскиваемое лицо подлежит немедленному аресту и обыску.
Картель – вызов на дуэль.